
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
命运[1]
一切均是徒然,你的美丽、
智慧、力量、财富、慷慨;
你必须具备这种自然品质,
它能使玫瑰更加绚丽多彩;
它是一种美妙的曲中之曲,
它能让整个世界融为大海。
辛勤劳作远不能与之媲美;
艺术也无法企及它的巅峰;
它不来自人类的聪明才智;
却是一种来自音乐的音乐,
让朱庇特和朱诺沦为笑料。
假如你的美缺乏一种让我
感到神魂颠倒的甜蜜激情,
那又有何用?除非他征服
且战胜,岂不是徒然无用?
假如朝思暮想,另有期盼,
那一切豪情壮志岂不徒然?
哎呀!他生来就倍受折磨,
向来就是个受冷落的弱者:
当你看着他的面庞的时候,
心想:“兄弟,走你的路吧!
谁也不在乎你干了些什么,
或者关心你正在忙些什么,
或倾听你内心深处的告白,
或记住你造假撒谎的地方,
或在意你的晚餐如何煮熟”;
另有一种天生的自然品质,
能够让太阳失去它的记忆。
毫无疑问,在他的舌尖下
藏着某种驱邪护佑的法宝。
他那宽阔而又强壮的臂膀;
他那藐视一切的炯炯目光,
充满青春活力,咄咄逼人。
我不以为然,不在乎你的
宝石是来自大自然的纯水,
是一枚玫瑰或洁白的钻戒,
无论它是否让我眼花缭乱。
我不在乎你如何装扮自己,
用最难看或最美丽的野草;
不在乎名字是卑劣或英雄;
或你的行为是否新潮时尚;
但是我在乎你是否打动我,
让我胃口大开、心潮澎湃,
用你喜欢的方式装扮自然。
有一件东西永远是好东西;
不是别的东西,就是成功,——
它对欧墨尼德斯和所有的
天体来说,都是件好东西。
它不出家门,不东张西望,
它引领天鹰,且指挥御剑。
[1] 编译者注:爱默生的《命运》(“Fate”)一诗最初于1841年10月发表于《日晷》,后来收录于1847年出版的《诗集》。