
致雷亚[1]
亲爱的朋友,兄弟安慰你,
不用各种奉承,而是真理,
不会变得暗淡,而是纯洁,
那使得晨曦黯然失色的光。
我从那春天的林子里走来,
从那甜美的孤独之中走来;
听呀!那棵杨树和那潺潺
的流水在与我商量着什么?
假如你的心燃起爱的火焰;
假如你的爱尚未得到回应;
尽管无法表达内心的裂痛,
你也该把沮丧深藏在心底;
因为只要爱情一旦离开了
那一双双虚情假意的眼睛,
并且一条接着一条地扯掉
那沐浴着紫色光环的绷带,
虽然你一直就是上帝能够
装扮的那个最可爱的模样,
在他变异的眼神中,你的
每次答复都貌似一个刁妇;
你和蔼的恳求声貌似大胆,
你祈祷的诗琴声好似责备。
尽管您坚持走正直的道路,
可你误入歧途,越走越远。
但是你将像诸神那样行事,
当它们的天空晴朗无云时;
因为你当然具备这个知识,
尽管你忘了,但诸神不忘,
他们永远记得他们的命令,
并为这土地立下神圣法则。
他们所向之处,众生跟随,
不仅现在这样,如此如此。
对瞎子和耳聋是一个警告,
它被写在那片铁树叶之上,
谁要是喝了丘庇特的甘露
爱将每况愈下,无法翻身;
因此谁热爱诸神或者众生,
将同样为诸神和众生所爱;
他恋人心中所崇拜的偶像
反过来落到一个新的地步。
当一个受人尊崇的人一旦
为普通儿童的美貌所欺骗
并为之青春光芒所打动时,
他不是被愚弄,而是深知
他的爱将永远得不到补偿;
于是聪明的永恒先生就说——
他的学习精神和愉快心情
不分昼夜地保佑那个生物,
让她免遭任何罪恶的侵害,
将所有的荣耀全都归于她,
将世上稀有珍宝彻底搜索,
摘下星星给她的满头金发;
他将音乐融入了她的思想,
并用天国的疑虑让她沮丧;
他的大爱全知恩典和美德,
上帝把无限的大爱赐予她,
听呀!地球,大海,空气!
这是我的绝望筑起的丰碑,
纪念普天下所有的善与美。
不是为了任何私下的好处,
但我把她装扮得光彩照人,
无与伦比,这是我的祝福,
尽管从未有人被如此嘲弄。
我让这少女成为美的象征
在大自然丰富的王国之中,
创造许多更加新颖的种族,
宏伟的形态,美丽的面庞,
将人类推向一个新的起点,
一个力量和美丽的新起点。
这些礼物好比扣押的人质
是为解救自我而做的担保;
瞧你自己,啊,宇宙大地!
你的情况更好,不是更差。——
上帝已经做了该做的一切
因此从束缚中解脱了出来。
[1] 编译者注:爱默生的《致雷亚》(“To Rhea”)一诗于1843年7月发表于《日晷》。1843年5月18日,爱默生曾经在日记中写道:“大自然是通过愚弄我们所有的人而存在的,给我们每个人生命的酒杯中滴上一滴甘露”。