卷耳
此诗人咏劳人思妇之诗。
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘(zhì)彼周行(háng)。
陟(zhì)彼崔嵬(wéi),我马虺(huī)隤(tuí)。
我姑酌彼金罍(léi)。维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕(sì)觥(gōng)。维以不永伤。
陟彼砠(zǚ)矣!我马瘏(tú)矣!
我仆痡(fū)矣!云何吁(xū)矣!
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
采采,采之又采也。◎卷耳,植物名,一年生草,茎叶皆有细毛,叶作长卵形,对生无柄,嫩叶可食。
盈,满也。◎顷筐,竹制容器。顷,欹也。欹斜之筐。
嗟,叹乱。◎怀,思念。
寘,同置。◎彼,语助词。◎行,音杭。周行,大道也。
第一章,诗人咏闺人怀念行人之情。言闺人方采卷耳,采之又采,而不能满一顷筐。只因心有所思,故无心采卷耳,故所得者少也。复以心中怀念行役之人,叹息忧伤,不能复采,乃置筐于大道之旁,以稍休息。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍。维以不永怀。
陟,音至,升也。◎彼,语助词。◎崔嵬,山高也。
虺,音灰。隤,音颓。虺隤,马病也。
姑,且也。◎罍,音雷。金罍,金属之酒器,刻为云雷之象。
维,发语词,无义。◎永怀,长思也。
第二章,是诗人咏行人思念闺人之情。其中用我字,诗人代行役者之言,非诗人本身。言行路之间,登高山以望故乡。而我马至此,已疲病不能行。因姑且酌金罍以自饮,期以沈醉而忘却所怀,而不致长存于心也。
按:崔嵬,毛传释为土山之戴石者。《说文》:“崔,高大也。嵬,山石。”刘熙《释名》云:“土戴石曰崔嵬。”《尔雅》:“石戴土谓之崔嵬。”毛传与《尔雅》相反,孔氏《正义》以为传写之误。总之,崔嵬有山石高大之义耳。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥。维以不永伤。
冈,山脊曰冈。
玄黄,病貌。
兕,音四。兕觥,以兕角为爵也。
伤,忧伤也。
第三章,述行人之情。言行路之间,登彼高冈以望。而我马以行路之远,已病矣。我姑且酌兕觥以自饮,期以忘却所怀,不致长陷于忧伤。此章重上章义,往复咏叹之。
陟彼砠矣!我马瘏矣!我仆痡矣!云何吁矣!
砠,音阻,石山之戴土者。
瘏,音途,病也。
痡,音敷,病也。
云,犹如也。云何,如何。◎吁,音须。吁,应作盱,或为盱之假借。盱,张目远望也。
第四章,仍为行人之情。言渐行渐远,登彼石山之顶以望,而我马以行远而病矣。我仆亦病矣。仆马皆病,行愈远而人愈苦,将如之何?但张目远望而已!此最后一章连用四矣字,慨叹无既,如闻其声。
按:吁,毛传:“忧也。”《尔雅·释诂》注引此作“云何盱矣”。邢昺《尔雅注疏》云:“《卷耳》及《都人士》文也”,邢所据《卷耳》作盱。《说文》:“盱,张目也。”
“云,犹如也。”《经传释词》说。
按《诗序》云:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子,求贤审官,知臣下之勤劳;内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”细寻全文,全无此义。虽《毛传》《郑笺》勉强作解释,但终觉不能相合耳。此说盖本于《左传·襄公十五年》引“嗟我怀人,寘彼周行”,谓“楚于是乎能官人”,遂解周行为周之行列。毛郑因之。欧阳修驳之曰:“妇人无外事。求贤审官,非后妃之责。”所见极是。度其全诗,纯是咏劳人思妇之情,诚不必多所附会也。