![北欧维京英雄传奇(大师插图本)](https://wfqqreader-1252317822.image.myqcloud.com/cover/133/45851133/b_45851133.jpg)
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_003_01.jpg?sign=1738890289-5H7ok6mbucFWeXs2EOLnpVfQofkStDm8-0-16588b019c692bb2b59a5be7bfe18be9)
水流再急,他也愿载英吉比约格越过;
浪涛骇人,她用纤巧玉臂温柔将其环抱,那感觉是何等美妙!
诗篇一《弗里乔夫和英吉比约格》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_004_01.jpg?sign=1738890289-g1ZweIMMReUjB782UI7ZJZGSPn0cOKy5-0-6ec793895a72067f024c255f0896e567)
他们仍须如你我一般,携起手来,患难与共。骄傲如鹰的年轻人们,你们今日将得此忠告。
诗篇二《贝勒国王和维金之子托尔斯坦》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_005_01.jpg?sign=1738890289-kSrqGbXEro0wELDsriuPFksTYcAQqAHW-0-39ffaacd7b4179a344ca19509735c7ab)
国王们端坐在贝勒的石冢上,人声嘈杂,审判已经开场。
但弗里乔夫上前开言,嗓音隆隆,山谷传遍。
诗篇四《弗里乔夫的求爱》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_006_01.jpg?sign=1738890289-Obru2nZt0X27B19k6TUKDlkfUmCpGE12-0-a7ed3ebeae421c6e10d93eaaf47eb807)
“放肆!你甚至连答复也吝惜给予?弗里乔夫,难道我当这样离去?
在你那幼稚的游戏结束以前,我的请求难道就搁置一边?”
诗篇六《弗里乔夫的对弈》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_007_01.jpg?sign=1738890289-q3MfZW2mwDjQJzuhOcMC5pPOGKNmwLPJ-0-2bb591f2790bd501801b3a559e5ec69d)
你小声道“巴德尔”——怕他降怒!但那仁慈神祇愤懑全无。
因我们崇敬的他也已坠入爱河,我的爱人!
诗篇七《弗里乔夫的幸福》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_008_01.jpg?sign=1738890289-L1m9SUQj4TsQg0R9AS7pie2NshrFbXPa-0-e1d23534111e90e3d4b3e21dba695615)
英吉比约格,你便是我的诺恩女神。
啊!何为高贵,高贵的头脑最能知晓。我美丽的瓦拉,和你玫红的双唇。
诗篇八《告别》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_009_01.jpg?sign=1738890289-EVN79EnSlVk7pginCAGMO2ZDGeuRDmek-0-05d1da851d7df7ec48848216f765d828)
美丽的小家伙啊!请继续待在我的肩头,凝望深邃海洋。
任我们随心长久注目,却再无航船破浪。
诗篇九《英吉比约格的哀叹》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_010_01.jpg?sign=1738890289-QS03p0fiIqGW6TjoaiJQBaGJ2GSS2tst-0-762b256a640bfd34c44eb069f7e8eab3)
悲伤的他站在那儿,无家可归,环视他继承的领地,被烧毁的林地废墟。
诗篇十二《弗里乔夫归来》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_011_01.jpg?sign=1738890289-LaNEYFr3I1zybqIgwQe3RRHl0iIvs19Z-0-965834b56d3501be06e7aad3d6108cb2)
国君,这便是你的贡金,依你指令从西部水域缴来。
收下它。然后在巴德尔的祭坛与我决一死战!
诗篇十三《巴德尔之火》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_012_01.jpg?sign=1738890289-zihUHKsXROpqLIVh3gGl7peqEA28qMVL-0-fe539a3dfeed3bafff16874e6878b85d)
但比约恩骄傲又欣喜,大笑着高声道:“对付你这阿萨神族的血脉,我这招确实不赖!”
诗篇十四《弗里乔夫被流放》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_013_01.jpg?sign=1738890289-z8HL3xrd0yp3TwJqXMOucnouSYPc2aXu-0-d8d4a943edbfd5f187b0ad8e5786a776)
此时,一名陌生老者迈进宫厅,从头到脚裹覆厚重的暗色毛皮。
他在众人面前行走,无力的手中拄着拐杖,后背已然佝偻,但依我之见啊,此人远比在场余众更为高大。
诗篇十七《弗里乔夫面见灵王》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_014_01.jpg?sign=1738890289-oAJiF9SE6YtbRNei04K3cO8HSU0ploSD-0-708c091f346076051e9c69f4e86b1b87)
于是弗里乔夫解下华贵的斗篷,铺在绿草地上。
满头白发的国王,将头枕在了勇士那双安全的膝盖之上。
诗篇十九《弗里乔夫的考验》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_015_01.jpg?sign=1738890289-fCxdUNflDr8hWn5285sirVbaL6NUT851-0-a72d41da4d8e21d9a7066a4365efdfbd)
力量难以触及,哭泣无济于事,诺恩女神面前,任何挣扎皆无益,她们的裁决难以撼动。
让英吉比约格成为你的新娘,那样你便会衷心为我儿守卫土疆。
诗篇二十《灵王之死》
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_016_01.jpg?sign=1738890289-zc5WmveojhtGeEm1cJxZZEUdI71ovE1V-0-c8c0a278a742824a21b0b4c047a399f1)
她也向心中的初恋、至爱,她童年的伙伴,伸出了百合般的玉手,
两人双双拜倒于宽恕之神巴德尔的祭坛跟前!
诗篇二十四《赎罪》
拉斯穆斯·比约恩·安德松
(Rasmus Bjørn Anderson,1846—1936年)
美国作家、教授和外交官。他认为维京人比哥伦布更早发现美洲大陆,并写有多本著作,从而引起了人们的关注。另外他还是美国每年10月9日的“莱夫·埃里克松日”(Leif Erikson Day)的发起人,以纪念这位比哥伦布早500年、第一个发现北美大陆的北欧探险家。
马修·阿诺德
(Matthew Arnold,1822—1888年)
英国诗人和文化评论家,笔名为A.M.。他是英国著名教育家、历史学家托马斯·阿诺德(1795—1842年)的儿子。
约恩·比亚尔纳松
(Jón Bjarnason,1845—1914年)
他生于冰岛,成了一位基督教路德教会牧师,后移民加拿大。
乔治·斯蒂芬斯
(George Stephens,1813—1895年)
英国考古学家、哲学家,后在丹麦哥本哈根大学任教授,主要从事北欧文化研究与翻译。
>
《维金之子,托尔斯坦萨迦》和《勇者弗里乔夫萨迦》英文版由威斯康星大学古斯堪的纳维亚语教授、冰岛文学协会荣誉会员拉斯穆斯·比约恩·安德松和马修·阿诺德及约恩·比亚尔纳松共同倾力自冰岛语译出。
埃萨亚斯·泰格奈尔的《弗里乔夫萨迦》由乔治·斯蒂芬斯译为英文。
《弗里乔夫萨迦》是迄今为止瑞典为世界文学史贡献出的最宏伟的诗歌巨作。
——亨利·沃兹沃思·朗费罗
现代诗歌无一能像埃萨亚斯·泰格奈尔的《弗里乔夫萨迦》一般,成为一个民族和一种语言突出而独特的文学代表。
——巴亚德·泰勒
《弗里乔夫萨迦》展现了瑞典人民对他们最鲜活、最著名的民族史诗的崇敬。
——戈特利布·摩尼克在他翻译的《弗里乔夫萨迦》
德语第九版的序言中这样描述
![](https://epubservercos.yuewen.com/4DC884/24973596909430506/epubprivate/OEBPS/Images/image-img_027_01.jpg?sign=1738890289-Lfpq7oX0kFIUj845hkcCCoPGJO8NRZwj-0-7a515c85ce363d88f350dc22131830ba)
九世界